「ぺふぺふ病」は英語で何て言うの?

みなさんは「ぺふぺふ病」をご存知でしょうか。「ぺふぺふ病」とは、元グラビアアイドルの女優である清水富美加さんのエッセイ内で言及された病気のことです。

しかしながら、本来は存在しない勝手につくられた造語で、内容は「鬱病」とほとんど同じです。そんな「ぺふぺふ病(鬱病)」は英語ではどう表現したらよいのでしょうか。

shimizufumika_02-980x771


こんな単語や表現を使います

■ melancholia:鬱病
■ depression:鬱病、抑鬱症
■ out of rhythm:リズムが乱れる

こんな言い方ができます

■ I had to resign my company because of the new type of melancholia.
(わたしは新型のぺふぺふ病(鬱病)で退職しなければならなかった。)

■ Nobody noticed that you were melancholia.
(誰も貴方がぺふぺふ病(鬱病)であったと気付かなかった)

■ Tom took leave as he has depression.
(トムはぺふぺふ病(鬱病)なので休んだ。)

■ I hate the people who insist they have depression.
ぺふぺふ病(鬱病)に掛かっていると主張する人が嫌いだ。)

■ Didn’t you know that She was out of rhythm?
(彼女がぺふぺふ病(鬱病)だったと知らなかったのか?)

補足

「melancholia」は学術的な文語的な表現なので、口語では「depression」の方が使い勝手がよいです。場合に応じて「out of rhythm」えたらベスト。

「今日はぺふぺふ(欝)気味なのでやすみたい」は「I want to take leave as I am a bit rhythm」です。

サイトマップ

当サイトではサイトマップを作成しています。

サイトマップ(SITEMAP)
「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?」に訪問いただきありがとうございます。このページは…

英語では表現しにくい日本語のスラングや言い回しを、できるだけ外国人に分かりやすい簡単な英語表現でまとめています。

他の表現にも興味があれば、ぜひ覗いてみてください。

以下は当サイトのおすすめ記事です。英語コミュニケーション力をつけたい人にオススメのオンライ英会話プログラムと…

ネイティブキャンプ(Native Camp)が英語を学習する日本人になぜオススメなのか徹底解説!月額定額で話し放題のオンライン英会話が最強すぎるワケ。
女性のみなさん、高学歴高給風のイケメン外国人に話しかけられたら、スラスラと格好よく返事ができますか?…

英語コミュニケーション力を団体やグループ単位へつけさせたい担当者向けの英会話講師派遣プログラムです。

法人向け英語講師派遣サービスまとめ!定額で日本全国に英会話講師を派遣するならファイン(FINE)。
楽天、ユニクロ、アサヒビール。国際化に揺れるなか、昨今では英語を公用語化したり、海外取引を増やしてい…

こちらも興味があれば、ぜひ覗いてみてください。

「ぺふぺふ病」は英語で何て言うの?
この記事をお届けした「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?~」の最新ニュース情報をいいねしてチェックしよう!
関連記事