「イタコ」「口寄せ」は英語で何て言うの?

日本の東北地方で、盲目で例の口寄せをする巫女が「イタコ」と呼ばれていることをご存知でしょうか。

口寄せだなんてアニメ「ナルト」の世界かをイメージしてしまいますが、実際にイタコがテレビ番組でマリリンモンローの霊を「口寄せ」したという記録もあるようです。

「イタコ」の「口寄せ」は人や動物の霊を自分自身の身体に取り入れる技術です。そのため信憑性にもかけますが「イタコ」「口寄せ」は英語ではどう表現したらよいのでしょうか。


こんな単語や表現を使います

■ spiritual medium:霊能者
■ psychic:霊能者
■ summon:召喚する、呼び出す

こんな言い方ができます

■ The spiritual medium told people that she had encountered Bismarck.
(そのイタコは彼女はビスマルクに会ったと人々に告げた。)

■ Do you know there is a course to became a psychic at this university?
(この大学にイタコになるコースがあること知ってる?)

■ Naruto defeated Sasuke by summoning a 50 foot tall frog.
(ナルトは50フィートのカエルを口寄せしてサスケをやっつけた。)

補足

「イタコ」は日本特有のものですので、英語では「medium/psychic(霊能者)」という単語を使う必要があります。「medium」は中間と言う意味もあるので、イタコを表現したいときは「spiritual(霊的な)」という単語をつけた方が分かり易いです。

昨今話題になっている「最後のイタコ」は「The last medium/psychic」と表現せざるを得なさそうです。「口寄せ」は召還するという意味の「summon(召還する)」と表現できます。

「recall」にも召還するという意味があるのですが、これは思い出すとニュアンスが強いため「口寄せ」の意味として使うには現実的ではないです。

「口寄せ=Summon」で覚えてしまいましょう。

サイトマップ

当サイトではサイトマップを作成しています。

サイトマップ(SITEMAP)
「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?」に訪問いただきありがとうございます。このページは…

英語では表現しにくい日本語のスラングや言い回しを、できるだけ外国人に分かりやすい簡単な英語表現でまとめています。

他の表現にも興味があれば、ぜひ覗いてみてください。

以下は当サイトのおすすめ記事です。英語コミュニケーション力をつけたい人にオススメのオンライ英会話プログラムと…

ネイティブキャンプ(Native Camp)が英語を学習する日本人になぜオススメなのか徹底解説!月額定額で話し放題のオンライン英会話が最強すぎるワケ。
女性のみなさん、高学歴高給風のイケメン外国人に話しかけられたら、スラスラと格好よく返事ができますか?…

英語コミュニケーション力を団体やグループ単位へつけさせたい担当者向けの英会話講師派遣プログラムです。

法人向け英語講師派遣サービスまとめ!定額で日本全国に英会話講師を派遣するならファイン(FINE)。
楽天、ユニクロ、アサヒビール。国際化に揺れるなか、昨今では英語を公用語化したり、海外取引を増やしてい…

こちらも興味があれば、ぜひ覗いてみてください。

「イタコ」「口寄せ」は英語で何て言うの?
この記事をお届けした「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?~」の最新ニュース情報をいいねしてチェックしよう!
関連記事