ネイティブキャンプ(NativeCamp)

24時間365日喋り放題の英会話

詳しく見てみる

「無神経」は英語で何て言うの?

英語表現

無神経な友達、無神経なクラスメート、無神経な同僚や上司。みなさんの身近にところに無神経な人はいますか。

そういう人たちといると凄くイライラしますよね。そして「あの人無神経だよね」と陰口をたたきたくなってしまう時もあるかもしれません。

「無神経」は英語ではどう表現したらよいのでしょうか。

こんな単語や表現を使います

■ insensitive:思いやりのない、無神経な
■ inconsiderate:思いやりのない、配慮に欠ける
■ callous:無慈悲な、冷淡な
■ tactless:無神経な、機転の効かない

こんな言い方ができます

■ Why are you so insensitive?
(何であなたはそんなに無神経なの?)

■ It was really inconsiderate of Tom to keep you waiting.
(きみを待たせるなんてトムは無神経なやつだ。)

■ He was so callous that he could reject her.
(彼女を拒否できるなんて彼は無神経だ。)

■ Everyone thinks she is tactless and annoying.
(みんな彼女が無神経でむかつくと思っているよ。)

補足

意外にも色々な言い方がある無神経ですが最も一般的な言い方は「insensitive」と「inconsiderate」でしょう。これらは「in-」がついて意味が逆になった単語です。

「sensitive(敏感)→insensitive(鈍感=無神経)」、「considerate(思いやりのある)→inconsiderate(思いやりのない=無神経)」と考えると、それぞれの単語がイメージしやすく覚え易いです。

コメント