「しつこい」は英語で何て言うの?

貴方の周りにしつこいはいますか。同じ事を何度も言ってきたり、何度も誘ってきたり。人生に一度はそういう人に頭を悩まされたり、困らされたりしたことがある人が多いのではないでしょうか。

「しつこい」は英語ではどう表現したらよいのでしょうか。

こんな単語や表現を使います

■ pushy:押しの強い、しつこい
■ pesky:うるさい、くどい、しつこい
■ persistent:頑固な、しつこい
■ insistent:〕屈しない、執拗な

こんな言い方ができます

■ Don’t you think you are too pushy?
(きみは余りにもしつこいと思わないのか?)

■ Everybody knew that he was pushy.
(誰もが彼がしつこい事をしっていた。)

■ I cannot stand pesky mosquitoes.
しつこい蚊に我慢ならない。)

■ Nobody like a pesky person.
しつこい人が好きな人はいない。)

■ Why are you always so persistent?
(何故あなたはそんなにしつこいの?)

■ She is so persistent that everyone avoids her.
(彼女はしつこいので周りから避けられている)

■ Tom was insistent on showing me around Tokyo.)
(トムは東京を案内するとしつこかった。)

■ He was insistent about telling me to check the bulletin board.
(彼は掲示板をチェックしろとしつこかった。)

補足

基本的にどの種類の単語も、意味は用法は似ていますが、「persistent 」だけは「根強い、粘り強い」というポジティブな意味をもっています。

日本語で「しつこい」というのは、言い換えると「うっとおしい」ということなので、最もしっくりくるのは「pushy」「pesky」あたりでしょう。

サイトマップ

当サイトではサイトマップを作成しています。

サイトマップ(SITEMAP)
「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?」に訪問いただきありがとうございます。このページは…

英語では表現しにくい日本語のスラングや言い回しを、できるだけ外国人に分かりやすい英語の表現でまとめています。

他の表現にも興味があれば、ぜひ覗いてみてください。

「しつこい」は英語で何て言うの?
この記事をお届けした「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?~」の最新ニュース情報をいいねしてチェックしよう!
関連記事