「頭が冴える」は英語で何て言うの?

物事に集中できなかったり、やる気がでなかたったり、そういう時は頭は冴えさせる事をする必要があります。

たとえば運動をしたり、睡眠を十分とったり、物を良く噛んで食べたり。そういう習慣がついている人は例外なく頭が冴えています。

「頭が冴える」は英語ではどう表現したらよいのでしょうか。

こんな単語や表現を使います

■ wide awake:頭が冴えた
■ feel clear headed:冴える
■ feel alert:意識がはっきりしている
■ sharp:頭のいい、頭の切れる

こんな言い方ができます

■ Tom was so wide awake last night.
(トムは昨夜とても頭が冴えていた。)

■ Those who are abroad are more wide awake than people in Japan.
(海外にいる人は日本にいる人より頭が冴えている。)

■ Have you already felt clear headed?
(もう頭は冴えたか?)

■ I like a guy who is clear headed.
頭が冴えている男が好きだわ。)

■ I feel alert after running 1km.
(1キロ走ると頭が冴える。)

■ She would help you to feel alert.
(彼女が君の頭を冴えさせてくれるだろう。)

■ You must be so sharp.
(君は頭が冴えているに違いない。)

補足

「頭が冴える」と言いたいときは「目が覚める」「クリアに感じる」という英語表現に変える必要があります。この条件さえ満たせば上で挙げた表現以外でも伝わるでしょう。

注意すべきなのはほとんどの場合「sharp」が自分以外の誰かに対してしか使えないことです。「お前ほんとうに頭が冴えてるな」は「You are so sharp, aren’t you?」です。

サイトマップ

当サイトではサイトマップを作成しています。

サイトマップ(SITEMAP)
「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?」に訪問いただきありがとうございます。このページは…

英語では表現しにくい日本語のスラングや言い回しを、できるだけ外国人に分かりやすい英語の表現でまとめています。

他の表現にも興味があれば、ぜひ覗いてみてください。

「頭が冴える」は英語で何て言うの?
この記事をお届けした「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?~」の最新ニュース情報をいいねしてチェックしよう!
関連記事