「品がない」は英語で何て言うの?

態度が悪い人やマナーが悪い人を見かけて「何と品がない」と思ってしまう人があります。みなさんも経験はないでしょうか。

この場合の「品がない」は英語でどう表現するのでしょうか。

こんな表現を使います

■ class:上品
■ style:上品、品格、品位

こんな言い方ができます

■ I don’t like to hang out with a man who has no class.
品がない男性と出かけるのは嫌なの。)

■ My brother has no style at all.
(私の兄は全く品がないの。)

補足

「class」と聞くと、どうしても学校の授業のようなものをイメージしがちですが、状況に応じて「品位」の意味で使われていると察知する必要があります。

「no style」でも表現することができますが、日本語の品がないの意味最もしっくりくるのは「no class」だと思います。

「no class=品がない」で暗記してしまいましょう。

サイトマップ

当サイトではサイトマップを作成しています。

サイトマップ(SITEMAP)
「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?」に訪問いただきありがとうございます。このページは…

英語では表現しにくい日本語のスラングや言い回しを、できるだけ外国人に分かりやすい英語の表現でまとめています。

他の表現にも興味があれば、ぜひ覗いてみてください。

「品がない」は英語で何て言うの?
この記事をお届けした「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?~」の最新ニュース情報をいいねしてチェックしよう!
関連記事