「割り勘」は英語で何て言うの?

異性とのデートや飲み会で男女が割り勘で払うかどうか。これは男女間で永遠に議論になるテーマと言っても過言ではありませんよね。

しかし、それは日本に限ったことではありません。騎士道、レディファーストなどと言われているイギリスでは男性が奢るのが当たり前とされていますが、意外にフランスでは割り勘が多いらしいです。

「割り勘」は英語ではどう表現したらよいのでしょうか。


こんな単語や表現を使います

■ split the bill/check:割り勘にする
■ separate the bill/check:割り勘にする
■ share the expenses:費用を分ける
■ go Dutch:割り勘にする(古くダサい表現)
■ go halves:等分に分ける、割り勘にする

こんな言い方ができます

■ Why don’t we split the bill?
割り勘にしないか?)

■ Let’s split the check.
割り勘にしよう。)

■ We do separate the bill, okay?
割り勘にするよ、いいね?)

■ I don’t want to separate the check.
割り勘はしたくない。)

■ I have always been sharing the expenses with my boyfriend.
(彼氏とはいつも割り勘にしてるいよ。)

■ Let’s go Dutch for dinner.
(晩御飯は割り勘にしよう。)

■ Would you like to go halves in the grocery bill?
(食費は割り勘にしたい?)

補足

「割り勘」は様々な言い方がありますが、紹介した表現の中には基本的にNGな表現があります。

たとえば「go Dutch」。直訳すると「オランダ人で行こう」。これはイギリスが大航海時代に争ったオランダの悪口として考え出した表現。オランダ=ケチくさい、というイメージから由来しています。現代では古臭いという表現として余り使われていないのが現状。

また「go halves」も、少し伝わりにくい表現かもしれません。「halves」は半分を意味する「half」の複数形。発音は「hǽvz」です。「半分こにしよう」というニュアンスです。

結局最も伝わりやすいのは「split the bill/check」「separate the bill/check」です。レストランでの食事以外であれば「share the expenses」がしっくりきます。

サイトマップ

当サイトではサイトマップを作成しています。

サイトマップ(SITEMAP)
「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?」に訪問いただきありがとうございます。このページは…

英語では表現しにくい日本語のスラングや言い回しを、できるだけ外国人に分かりやすい簡単な英語表現でまとめています。

他の表現にも興味があれば、ぜひ覗いてみてください。

以下は当サイトのおすすめ記事です。英語コミュニケーション力をつけたい人にオススメのオンライ英会話プログラムと…

ネイティブキャンプ(Native Camp)が英語を学習する日本人になぜオススメなのか徹底解説!月額定額で話し放題のオンライン英会話が最強すぎるワケ。
女性のみなさん、高学歴高給風のイケメン外国人に話しかけられたら、スラスラと格好よく返事ができますか?…

英語コミュニケーション力を団体やグループ単位へつけさせたい担当者向けの英会話講師派遣プログラムです。

法人向け英語講師派遣サービスまとめ!定額で日本全国に英会話講師を派遣するならファイン(FINE)。
楽天、ユニクロ、アサヒビール。国際化に揺れるなか、昨今では英語を公用語化したり、海外取引を増やしてい…

こちらも興味があれば、ぜひ覗いてみてください。

「割り勘」は英語で何て言うの?
この記事をお届けした「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?~」の最新ニュース情報をいいねしてチェックしよう!
関連記事