「けったくそ悪い」は英語で何て言うの?

腹が立つ。しゃくにさわる、いまいましい、気分を害された。こういうときに大阪の人は「けったくそ悪い」という表現を使います。

「けったくそ悪い」は漢字で書くと「卦体糞悪い」となります。「卦体」とは占いの結果のことで、これが悪いのは凶事の前触れ。「糞悪い」はご存知の通り「とても悪い」の意です。

つまり。「けったくそ悪い」とは凶事の前触れように、腹が立つようなイメージ。大阪人の口癖にもなっています。

では「けったくそ悪い」は英語ではどう表現できるのでしょうか。

こんな単語や表現を使います

■ extremely(so) vexing:非常に腹立たせる
■ giant pain in the arse:尻の穴が痛い

こんな言い方ができます

■ As it was extremely vexing, I went home.
けったくそ悪いから家に帰った。)

■ You are such a so vexing dude.
けったくそ悪い奴やな。)

■ As it’s a giant pain in the arse, I will sleep.
けったくそ悪いから、寝る。)

■ I don’t want to do anything as it’s a giant pain in the arse.
けったくそ悪いかr何もしたくない。)

補足

「けったくそ悪い」は場合よっては「むかつく」と同義なので、「annoying」「disgusting」も使えますが、ニュアンスとして最も近いのは「extremely(so) vexing」です。

「けったくそ悪いから、仕事を辞めたった」は「As it was extremely vexing, I quit my job.」です。フレーズを覚えてしまいましょう。

サイトマップ

当サイトではサイトマップを作成しています。

サイトマップ(SITEMAP)
「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?」に訪問いただきありがとうございます。このページは…

英語では表現しにくい日本語のスラングや言い回しを、できるだけ外国人に分かりやすい英語の表現でまとめています。

他の表現にも興味があれば、ぜひ覗いてみてください。

「けったくそ悪い」は英語で何て言うの?
この記事をお届けした「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?~」の最新ニュース情報をいいねしてチェックしよう!
関連記事