日本人なら一度は気の知れた友達にLINEで「(笑)」とか「ww」などと送ったことがあるでしょう。
また2ちゃんねる掲示板などで「ワロタ」や「クソワロタ」などという表現を使ったり、見たりしたことがある方がほとんどだと思います。
「(笑)」「ww」「ワロタ」「クソワロタ」は英語ではどう表現したらよいのでしょうか。
こんな表現を使います
■ lol(laugh out loud):笑
■ lololol:www
■ loled:笑った
■ lmao(laughing my ass off):大笑い、大爆笑
こんな言い方ができます
■Doraemon is too strong, lol.
(ドラえもん強すぎ、ワロタ。)
■ Too many car lololol.
(車多すぎwww。)
■ I was viewing4Channel, saw a funny post and loled.
(4チャンネルで面白い投稿を見てワロタ。)
■ Too many narcissists on twitter lmao.
(ツイッターナルシスト多すぎクソワロタ。)
補足
「lol」「loled」「lmao」の他に「lol」の複数形である「lolz」、「ケケケケ」という皮肉な苦笑の意味を込めた「 kek」という表現もあります。しかし一般的には「lol」と「lmao」を使うことが多いです。
ちなみに「kek」の由来は、2つの勢力のどちらかに属して戦う「World of Warcraft」というオンラインゲームのシステムから。このゲームで「lol」と送信すると、敵側のチームに必ず「kek」と表示される事から「lol=kek」となったらしいです。
コメント