「ワロタ」は英語で何て言うの?

日本人なら一度は気の知れた友達にLINEで「(笑)」とか「ww」などと送ったことがあるでしょう。

また2ちゃんねる掲示板などで「ワロタ」や「クソワロタ」などという表現を使ったり、見たりしたことがある方がほとんどだと思います。

「(笑)」「ww」「ワロタ」「クソワロタ」は英語ではどう表現したらよいのでしょうか。

こんな表現を使います

■ lol(laugh out loud):笑
■ lololol:www
■ loled:笑った
■ lmao(laughing my ass off):大笑い、大爆笑

こんな言い方ができます

■Doraemon is too strong, lol.
(ドラえもん強すぎ、ワロタ。)

■ Too many car lololol.
(車多すぎwww。)

■ I was viewing4Channel, saw a funny post and loled.
(4チャンネルで面白い投稿を見てワロタ。)

■ Too many narcissists on twitter lmao.
(ツイッターナルシスト多すぎクソワロタ。)

補足

「lol」「loled」「lmao」の他に「lol」の複数形である「lolz」、「ケケケケ」という皮肉な苦笑の意味を込めた「 kek」という表現もあります。しかし一般的には「lol」と「lmao」を使うことが多いです。

ちなみに「kek」の由来は、2つの勢力のどちらかに属して戦う「World of Warcraft」というオンラインゲームのシステムから。このゲームで「lol」と送信すると、敵側のチームに必ず「kek」と表示される事から「lol=kek」となったらしいです。

Comments

comments

「ワロタ」は英語で何て言うの?
この記事をお届けした「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?~」の最新ニュース情報をいいねしてチェックしよう!
スポンサーリンク
関連記事