「マジレスすると」「ぶっちゃけ」「ここだけの話」「いい難いけど」は英語で何て言うの?

ネットサーフィン、特に2ちゃんねる辺りを徘徊していると「マジレス」という単語を良く見かけることがあります。

「マジレス」とは「マジにレスポンス」するの意。噛み砕くと(オンラインで)真面目に返事をするという意味です。この単語はオンラインフォーラムやネット掲示板でのみ使われる単語です。

したがって、口語になると「ぶっちゃけ」「ここだけの話」などと言うように形が変わります。そう考えると意外に使う頻度が高い表現ですよね。また「いい難いけど」もこれらに近い表現です。

では「マジレスすると」「ぶっちゃけると」「ここだけの話」「いい難いけど」は英語ではどう表現すればよいのでしょうか。


こんな単語や表現を使います

■ honestly/to be honest:正直なところ、実際のところ
■ frankly speaking:ぶっちゃけ、率直に言うと
■ actually:ぶっちゃけ、実は、実際は
■ just between you and me:ここだけの話
■ it’s hard/difficult to say, but…:言いにくいにくけど

こんな言い方ができます

Honestly, JKT is prettier than AKB.
マジレスすると、AKBよりJKTの方が可愛い。)

To be honest, most of actress sleep around for business.
マジレスすると、ほとんどの女優は枕営業をしてる。)

Frankly speaking, I am kind of racist.
ぶっちゃけ、僕は差別主義者なんだよね。)

Actually, he is really into you.
ぶっちゃけ、彼は君に本当に入れ込んでいるんだよ。)

Just between you and me, I have a secret child.
ここだけの話、ぼくには隠し子がいるんだ。)

It’s hard to say, but I don’t like you so much.
いい難いけど、私はあまり貴方のことが好きじゃないの。)

It’s difficult to say, but can we go to the hotel?
いい難いけど、一緒にホテルに行かないか?)

補足

「マジレスすると」「ぶっちゃけ」などの言い方は、結局「正直なところ」という意味なので英語でも様々な言い方ができます。

日本語の「マジレスすると」はフランクな文語でしか使用することはできませんが、上に挙げた英語の表現はどれも文語、口語での使用が可能です。

「マジレスすると」は英語では「honestly/to be honest」などの表現になりますが、「マジレス」そのものを英語にすると「serious-response」になります。

そのため、「このコメントにマジレスしてるのか?」と書き込みたいときは、[Are you responding seriously to this comment?]となります。

サイトマップ

当サイトではサイトマップを作成しています。

サイトマップ(SITEMAP)
「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?」に訪問いただきありがとうございます。このページは…

英語では表現しにくい日本語のスラングや言い回しを、できるだけ外国人に分かりやすい簡単な英語表現でまとめています。

他の表現にも興味があれば、ぜひ覗いてみてください。

以下は当サイトのおすすめ記事です。英語コミュニケーション力をつけたい人にオススメのオンライ英会話プログラムと…

ネイティブキャンプ(Native Camp)が英語を学習する日本人になぜオススメなのか徹底解説!月額定額で話し放題のオンライン英会話が最強すぎるワケ。
女性のみなさん、高学歴高給風のイケメン外国人に話しかけられたら、スラスラと格好よく返事ができますか?…

英語コミュニケーション力を団体やグループ単位へつけさせたい担当者向けの英会話講師派遣プログラムです。

法人向け英語講師派遣サービスまとめ!定額で日本全国に英会話講師を派遣するならファイン(FINE)。
楽天、ユニクロ、アサヒビール。国際化に揺れるなか、昨今では英語を公用語化したり、海外取引を増やしてい…

こちらも興味があれば、ぜひ覗いてみてください。

「マジレスすると」「ぶっちゃけ」「ここだけの話」「いい難いけど」は英語で何て言うの?
この記事をお届けした「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?~」の最新ニュース情報をいいねしてチェックしよう!
関連記事