「お世話になります」「お世話になっております」「お世話になりました」は英語で何て言うの?

ビジネスメールやビジネスの場の挨拶において「お世話になります/お世話になっております/お世話になりました」というフレーズはよく使われますが、文化の違いからか、このフレーズに該当する英語は存在しません。

とは言うものの、日本人であれば、英語を話していても「お世話になります/お世話になっております/お世話になりました」と言いたい場面がでてくるもの。

英語でこのニュアンスを相手に伝えるにはどのように表現したらよいのでしょうか。

こんな表現を使います

「お世話になります/お世話になっております/お世話になりました」は、①初対面での挨拶、②今後一緒に働く場合の挨拶③ビジネスメールの書き出し、④断続的に面倒を見てもらっている人への挨拶、⑤面倒を見てもらった後の挨拶、などの場面で使われます。それぞれの場面で、どんな言い方ができるか考えた場合このようになりました。

①初対面での挨拶/お世話になります

■ It’s a pleasure to meet you/pleasure to meet you : お会いできてうれしいです
■ It’s nice to meet you/nice to meet you:お会いできてうれしいです

②今後一緒に働く場合の挨拶/お世話になります

■ I’m looking forward to working with you:一緒に働けるのを楽しみにしています
■ I’m pleased to join you:あなたたちに加われて光栄です
■ I’m excited to work with you:一緒に働けるのでワクワクしています

③ビジネスメールの書き出し/お世話になっております

■ I hope all is fine:全て上手くいっていることを願っています
■ I hope you are doing well/fine:お元気でお過ごしのだと願っております
■ Hope this email finds you well:お元気でお過ごしのだと願っております

④断続的に面倒を見てもらっている相手への挨拶/お世話になっております

■ Thank you for your kind cooperation:ご協力ありがとうございます
■ Thank you for your ongoing support:いつもご支援ありがとうございます
■ Thank you for your continued support:変わらぬご支援ありがとうございます
■ Thank you for always taking care of ~:~の面倒を見ていただいてありがとうございます

⑤面倒を見てもらった後の挨拶/お世話になりました

■ I really appreciate your assistance/cooperation so far:ご協力感謝いたします。
■ Thank you for all that you’ve done for me/us:色々ありがとうございました
■ Thank you for everything so far:いままでありがとうございました

こんな言い方ができます

①初対面での挨拶/お世話になります

■ Hi, I’m Taro. Pleasure to meet you.
(どうも、太郎です。お世話になります。)

②今後一緒に働く場合の挨拶/お世話になります

■ This is my first day in office. I’m pleased to join you.
(今日がこの職場での初日です。お世話になります。)

③ビジネスメールの書き出し/お世話になっております

■ Hope this email finds you well. Thank you for your e-mail regarding product #4242.
お世話になっております。製品4242についてのメール有難うございます。)

④断続的に面倒を見てもらっている相手への挨拶/お世話になっております

■ Hi, Ms. Ellen! Thank you for always taking care of Taro:~の面倒を見ていただいてありがとうございます
(あら、エレン先生!太郎がいつもお世話になっております。)

⑤面倒を見てもらった後の挨拶/お世話になりました

■ Dr. Mark, Thank you for everything so far.
(マーク先生、今までどうもお世話になりました。)

補足

見ての通り「お世話になります」「お世話になっております」「お世話になりました」は英語では状況によって言い方を変える必要があります。表現も日本語のそれとはずいぶんと違いがありますよね。

日本語の「お世話になります」「お世話になっております」「お世話になりました」がいかに便利なフレーズかが実感できる結果になりました。こればっかりは、どんぴしゃに近いような表現もないので、それぞれの表現を覚えて使っていただく他なさそうです。

サイトマップ

当サイトではサイトマップを作成しています。

サイトマップ(SITEMAP)
「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?」に訪問いただきありがとうございます。このページは…

英語では表現しにくい日本語のスラングや言い回しを、できるだけ外国人に分かりやすい英語の表現でまとめています。

他の表現にも興味があれば、ぜひ覗いてみてください。

「お世話になります」「お世話になっております」「お世話になりました」は英語で何て言うの?
この記事をお届けした「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?~」の最新ニュース情報をいいねしてチェックしよう!
関連記事