「既得権益」「既得権益者(団体)」は英語で何て言うの?

既得権益という単語をよく新聞やニュースで目にします。既得権益とは言葉の通り、既に得ている権利や利益。特定の団体や集団が、歴史的経緯や法的な根拠に基き、維持している権利や利益のことです。

日本人は特に既得権益にしがみつく傾向が強いです。具体的には経団連、農協、日本商工会議所、建設業界、日本医師会、労働組合、保育業界などなど、既得権益を得ている日本の団体を挙げれば推挙に暇がないです。

中でも近年話題になったのは「保育園落ちた日本死ね!!!」で注目を浴びた保育園不足の問題。実は国は保育事業に対し莫大な補助金を出しています。それでも保育園が一向に増えないのは、新規参入を阻止している既得権益者のせい。

無認可保育園での死亡事故で亡くなった子どもたちは、間接的に既得権益者によって殺されたと言っても過言ではないかもしれません。決して許されるべき事ではないです。

そんな闇の深い既得権益の問題ですが、「既得権益」は英語ではどう表現したらよいのでしょうか。

こんな単語や表現を使います

■ vested interests/rights:既得権益
■ vested interest groups:既得権益者
■ established interests/rights:既得権益
■ established interest groups:既得権益者
■ entrenched interests/rights:既得権益
■ entrenched interest groups:既得権益者

こんな言い方ができます

■ We have to protect our vested interests.
(我々は自身の既得権益を守らなければならない。)

■ There are too many associations that infringe vested rights in Japan.
(日本では既得権益を侵している団体が多すぎる)

Vested interest groups are worth thousands of deaths.
既得権益者[団体]は万死に値する。)

■ There are too many established interests in nursing industries.
(保育業界は既得権益にまみれている。) 

■ Even if I were to make enemies out of the whole world, I would defend my established rights.
(たとえ世界を敵にまわしても、私は自身の既得権益を守るだろう。)

■ I want to work for established interest groups as I am lazy.
(私は怠け者なので既得権益団体のために働きたい。)

■ My child was killed by the groups that infringe entrenched interests.
(私の子どもは既得権益を侵す団体によって殺された。)

■ Japan is a country famed for the strength of its entrenched rights.
(日本は既得権益が根強いことで有名な国である。)

■ I wish all of the entrenched interest groups go to hell.
(全ての既得権益者[団体]が地獄に堕ちますように。)

補足

「既得権益」を英語で表現する場合、「既得の」「定着した」「確立された」などを意味する「vested」「established」「entrenched 」と権利を意味する「interest」「rights」を組み合わせる必要があります。しかし「既得権益者(団体)」は「vested/established/entrenched interest group」とされている事がほとんどです。

最も使用頻度が高いのは「vested interests」「vested interest group」。この表現で「既得権益」「既得権益者」と暗記するとよいでしょう。「Vested interest groups are worth thousands of deaths=既得権益団体は万死に値する」という表現をそのまま覚えてしまった方が暗記しやすいかもしれないですね。

「既得権益」「既得権益者(団体)」は英語で何て言うの?
この記事をお届けした「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?~」の最新ニュース情報をいいねしてチェックしよう!
関連記事