「ホッチキス」「ホッチキスの芯」は英語で何て言うの?

みなさんはホッチキスの由来をご存知でしょうか。通常カタカナ表記されるので外来語に聞こえますが、ホッチキスは和製英語です。あの資料を留めるための装置をホッチキスと呼ぶのは日本と韓国ぐらいなんです。

日本や韓国でのホッチキスの呼び名は、発明者のアメリカ人の名前「ベンジャミン・バークリー・ホッチキス」に由来します。彼の弟が起こしたホッチキス製造会社の製品を、当時の伊藤喜商店(現在の株式会社イトーキ)が「ホチキス自動紙綴器」として明治中期から販売した。これがホッチキスの呼び名の由来です。

つまり、ホッチキスは英語では違う呼ばれ方がするということ。「ホッチキス」「ホッチキスの芯」は英語ではどう表現すればよいのでしょうか。


こんな単語や表現を使います

■ stapler:ホッチキス
■ stapling machine:大型ホッチキス(大き目の装置)
■ staple:ホッチキスの芯

こんな言い方ができます

■ Can you lend me a stapler?
(ホッチキス貸してくれない?)

■ How much is this stapler?
このホッチキスはいくらですか?)

■ We need a stapling machine to bind papers.
(紙を留めるために大型ホッチキスが必要だ。)

■ Could you please bind these documents with the stapling machine?
(これらの書類をこの大型ホッチキスで留めて頂けますか?)

■ Did you see see any staples around there?
(その辺りでホッチキスの芯見なかった)

■ Can you pass me a box of staples?
ホッチキスの芯の箱を取ってくれない?)

補足

通常の「ホッチキス」は英語では「stapler」と呼ばれますが、大量の紙を留めるための大き目の装置は「stapling machine」を使ったよいでしょう。

ホッチキスと混同しがちですが、「ホッチキスの芯」は「staple」です。はっきりと芯であると強調したい場合は「staple nail」と表現することも可能です。

とはいえ、特に拘りがないのであれば「ホッチキス=stapler」「ホッチキスの芯=staple」で暗記して使うとよいでしょう。

サイトマップ

当サイトではサイトマップを作成しています。

サイトマップ(SITEMAP)
「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?」に訪問いただきありがとうございます。このページは…

英語では表現しにくい日本語のスラングや言い回しを、できるだけ外国人に分かりやすい簡単な英語表現でまとめています。

他の表現にも興味があれば、ぜひ覗いてみてください。

以下は当サイトのおすすめ記事です。英語コミュニケーション力をつけたい人にオススメのオンライ英会話プログラムと…

ネイティブキャンプ(Native Camp)が英語を学習する日本人になぜオススメなのか徹底解説!月額定額で話し放題のオンライン英会話が最強すぎるワケ。
女性のみなさん、高学歴高給風のイケメン外国人に話しかけられたら、スラスラと格好よく返事ができますか?…

英語コミュニケーション力を団体やグループ単位へつけさせたい担当者向けの英会話講師派遣プログラムです。

法人向け英語講師派遣サービスまとめ!定額で日本全国に英会話講師を派遣するならファイン(FINE)。
楽天、ユニクロ、アサヒビール。国際化に揺れるなか、昨今では英語を公用語化したり、海外取引を増やしてい…

こちらも興味があれば、ぜひ覗いてみてください。

「ホッチキス」「ホッチキスの芯」は英語で何て言うの?
この記事をお届けした「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?~」の最新ニュース情報をいいねしてチェックしよう!
関連記事