「悩殺する」は英語で何て言うの?

あなたはセクシーな女性ですか。あなたの周りにセクシーな女性はいますか。女性が自らの美貌や魅力で男性を夢中にさせることを「悩殺」と言いますよね。

普段なかなか使う機会がない言葉かもしれませんが、この「悩殺」は英語ではどう表現したらよいのでしょうか。

こんな単語や表現を使います

■ bewitch:心を捉える、魅了する、虜にする
■ be dressed to kill:異性の気を引くため派手な服装をする
■ knocks out:感嘆させる、気絶させる

こんな言い方ができます

■ With their body, the Kano sisters has bewitched the guys all over the world.
(自らの身体で、叶姉妹は世界中の男を悩殺した。)

■ Don’t you think Mary was dressed to kill last night?
(昨日、メアリーは悩殺的な服装をしていたと思わないか?)

■ Hinata showed off her knock out body to everyone.
(ヒナタは自身の悩殺的な身体を皆に見せびらかした。)

補足

「be dressed to kill」は服装に言及する表現です。また「knock out」は物理的に気絶させるという意味合いも強いため「悩殺」に沿った文脈で使う必要があります。

最も使い勝手が良さそうなのは「bewitch」ですね。「witch」は魔女のことなので、「~まるで魔法をかけたかのうように魅了する」という意味で使える他動詞です。

「~を魅了する」は「bewitch~」で覚えてしまいましょう。

サイトマップ

当サイトではサイトマップを作成しています。

サイトマップ(SITEMAP)
「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?」に訪問いただきありがとうございます。このページは…

英語では表現しにくい日本語のスラングや言い回しを、できるだけ外国人に分かりやすい英語の表現でまとめています。

他の表現にも興味があれば、ぜひ覗いてみてください。

「悩殺する」は英語で何て言うの?
この記事をお届けした「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?~」の最新ニュース情報をいいねしてチェックしよう!
関連記事