「懐石料理(かいせきりょうり)」は英語で何て言うの?

日本の伝統的な料理の代表といえば懐石料理ですよね。趣きある見た目と健康的で上品な味わい。育ち盛りの子どもの頃は好きではなかったけど、大人になるにつれて良さが分かってきた、という方も多いのではないでしょうか。

懐石とはもともと禅宗の僧が温めた石を懐に入れて空腹をしのぐという意味。茶の湯のメインである茶を頂く前に振舞われる食事のことでした。安土桃山時代に千利休が完成させた、茶道に伴って生まれた料理です。

そのため当時は懐石料理も茶の湯をもてなす人が作っていたのですが、徐々にアウトソーシングされていき、一般の料理店でも取り扱われるようになりました。

こんな風に日本で広まっていったので、懐石料理はもちろん日本にだけしか存在しません。しかしグルメな外国人には「懐石料理とは何か?」と説明を求められることもあるでしょう。

「懐石料理」は英語ではどのように表現したらよいのでしょうか。


こんな単語や表現を使います

■ Kaiseki Cuisine:懐石料理
■ tea-ceremony dishes:懐石料理、茶懐石、茶の宴での料理
■ tea lunch:ティーランチ、懐石

こんな言い方ができます

■ Have you tried Kaiseki cuisine
懐石料理を食べたことがありますか?)

■ If you come to Japan, you must experience Kaiseki cuisine.
(もし日本に来るなら、懐石料理は食べるべきだ。)

■ Everyday my lunch is tea-ceremony dishes.
(毎日私のお昼ご飯は懐石料理です。)

■ I don’t know how to eat a tea-ceremony dish.
懐石料理の食べ方が分からない。)

■ Let me prepare the tea lunch for you.
(君たちのために懐石料理を用意させてくれ。)

■ I am so excited to try the tea lunch in Japan.
(日本で懐石料理を食べるのが待ち遠しい。) 

補足

「懐石料理」は日本独特のものなので、そのまま「Kaiseki Cuisine」と表現され「a traditional Japanese dish」「a formal style of Japanese food」と説明が付け加えられているパターンが多いです。

説明を付け加えず表現するなら「tea-ceremony dishes」が最も適切でしょう。この表現なら懐石料理のルーツも一目で分かるので便利です。京都の料理店などでは「Kaiseki(tea lunch)」と書かれていることも多いです。こちらも短くて簡潔に伝わります。

しかし、口頭で日本文化に親しみのない外国人相手に説明するなら「tea-ceremony dish/dishes」が最もしっくりきます。「懐石料理=tea-ceremony dishes」で覚えてしまいましょう。

サイトマップ

当サイトではサイトマップを作成しています。

サイトマップ(SITEMAP)
「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?」に訪問いただきありがとうございます。このページは…

英語では表現しにくい日本語のスラングや言い回しを、できるだけ外国人に分かりやすい簡単な英語表現でまとめています。

他の表現にも興味があれば、ぜひ覗いてみてください。

以下は当サイトのおすすめ記事です。英語コミュニケーション力をつけたい人にオススメのオンライ英会話プログラムと…

ネイティブキャンプ(Native Camp)が英語を学習する日本人になぜオススメなのか徹底解説!月額定額で話し放題のオンライン英会話が最強すぎるワケ。
女性のみなさん、高学歴高給風のイケメン外国人に話しかけられたら、スラスラと格好よく返事ができますか?…

英語コミュニケーション力を団体やグループ単位へつけさせたい担当者向けの英会話講師派遣プログラムです。

法人向け英語講師派遣サービスまとめ!定額で日本全国に英会話講師を派遣するならファイン(FINE)。
楽天、ユニクロ、アサヒビール。国際化に揺れるなか、昨今では英語を公用語化したり、海外取引を増やしてい…

こちらも興味があれば、ぜひ覗いてみてください。

「懐石料理(かいせきりょうり)」は英語で何て言うの?
この記事をお届けした「EIGORIAN.NET~それは英語で何て言う?~」の最新ニュース情報をいいねしてチェックしよう!
関連記事