「ラグビーはアメフトの劣化版ですか」「プリウスはレクサスの劣化版ですか」「韓国は日本の劣化版ですか」。最近はネットでしばしば「劣化版」という表現を目にするようになりました。
劣化とは、物の性能や品質が以前よりも劣ってくること。したがって劣化版とは、その物の性能が品質が劣ったバージョンである、という事は容易に想像がつきます。
このような「劣化版」を英語で表現したい場合は、どのような言い方が可能なのでしょうか。
こんな単語や表現を使います
■ inferior version:下位版、劣化版
■ degraded version:劣化版
■ lousy version:粗末版
■ lazy version:怠惰版
■ poor version:貧相版
こんな言い方ができます
■ Xbox is an inferior version of the PlayStation.
(エックスボックスはプレイステーションの劣化版である。)
■ My car is a degraded version of Lexus.
(私の車はレクサスの劣化版です。)
■ Korea might be a lousy version of Japan.
(韓国は日本の劣化版かもしれない。)
■ The one I cooked is the lazy version of fried chicken.
(私が作ったのはフライドチキンの劣化版である。)
■ My boyfriend is like a poor version of Prime Minister Abe.
(私の彼氏は安倍首相の劣化版みたいなものです。)
補足
「劣化版」は劣ったバージョンという意味なので、英語でも様々な表現が可能です。最も日本語の「劣化版」の意味に近いのは「inferior version」「degraded version」でしょう。
しょぼい、貧相なバージョンであるというニュアンスでの表現も使われています。使われている単語はしょぼいの言い方を紹介した時の単語が使えます。「lousy version」「lazy version」「poor version」などです。
「劣化版」という表現を使うときは日本語でも必ず「~の」という形になるため、英語でも「of ~」は必須です。形が決まっているので使いやすいです。ぜひ「劣化版」の表現を英語で使ってみましょう。
コメント