土壇場でキャンセルすることを略称して「ドタキャン」と言いますよね。
予定を直前にキャンセルするときに若者を中心に使われていた言葉ですが、現在では老若男女問わず日常的に広く使われるようになっている言葉です。
予定をドタキャンされると腹が立ちますよね。しかし止むを得ずドタキャンしなければいけない状況になることもあります。
そんな「ドタキャン」は英語でなんというのでしょうか?
こんな単語や表現を使います
■ Cancel at the last minute:ドタキャンする、直前にキャンセルする
■ Last-minute cancellation:ドタキャン、直前のキャンセル
こんな言い方ができます。
■ I was going to Italy with my friend but she cancelled it at the last minute.
(友達とイタリアに行く予定でしたが、彼女にドタキャンされました。)
■ I printed all the documents we needed for the meeting but it was cancelled at the last minutes.
(その会議に必要なすべての書類を印刷しましたが、会議がドタキャンされました。)
■ He came to the station to meet his friends but they cancelled the appointment at the last minute and he just wasted time to travel.
(彼は友達に会うために駅に来ましたが、彼らがドタキャンしたため、彼は無駄足を踏んでしまいました。)
■ My girlfriend cancels on me at the last minute so often.
(僕の彼女はほんとにしょっちゅうデートをドタキャンします。)
■ I needed to cancel the party at the last minute due to my family issue.
(私は家庭の事情でパーティへの参加をドタキャンせざるを得ませんでした。)
■ A last-minute cancellation is quite annoying.
(ドタキャンは迷惑な行為です。)
■ A last-minute cancellation occurs sometimes when you organise a conference, and you need to make a rule about it beforehand.
(会議を主催する際、ドタキャンはしばしば発生します。そのため、キャンセルに関するルールを事前に決めておくと良いでしょう。)
補足
「約束をキャンセルする」は「cancel the appointment」という表現が使えます。
しかし、個人との約束の場合は、「cancel on me」や「cancel on you」など、「cancel on〜」という表現が日常的に使われます。
こちらの表現もドタキャンの言い回しと併せて覚えておくとよいでしょう。
コメント