紙を節約したりブックレット印刷を行う時に利用する両面印刷の機能。オフィスで働く人なら1度は利用したことがあるのではないでしょうか。
そんな「両面印刷」は英語ではどう表現すればよいのでしょうか。
こんな単語や表現を使います
■ double(both/two) sided:両面の
■ double face:両面の
■ duplex:重複の、二重の
こんな言い方ができます
■ Let’s print this double sided so that we can save the cost.
(両面印刷をしよう、そうすることで経費が節約できる。)
■ Do you want me to print this both sided?
(これを両面印刷して欲しいの?)
■ Who told you to print our corporate brochure two sided?
(誰が会社のパンフレットを両面印刷しろと言ったんだ?)
■ This printer doesn’t have the function for double face printing.
(このプリンタに両面印刷の機能はない。)
■ If the printer has a duplex printing option but doesn’t work properly, someone must have destroyed it.
(もしプリンタの両面印刷機能があってもうまく作動しないのなら、誰かが破壊したに違いない。)
補足
両面印刷に関する英語表現はたくさんあります。最も一般的なのは「double(both/two) sided」でしょう。
ほとんどの場合「double face」と「duplex」は後ろに「print」をつけて「両面印刷」という名詞として表現するしかないですが、「double(both/two) sided」だけは副詞として柔軟に利用できます。
「両面の印刷をする」と表現したければ「print double(both/two) sided」、「両面印刷」と言いたければ「double(both/two) sided printing」です。
コメント