「軽率な」行動や言動は時として大きなトラブルや事件を起こしてしまうことがあります。
学校生活や仕事のみならず、日常生活においてもも、常に緊張している必要はないものの「軽率な」行動や言動をしないように注意することは大切です。
そんな「軽率な」は英語でどのように表現するのでしょうか?
こんな単語や表現を使います
■ Careless:軽率な、注意不足な
■ Thoughtless:軽率な、思慮に欠ける
■ Hasty:軽率な
■ Reckless:軽率な、無謀な
■ Silly:軽率な、馬鹿げた
こんな言い方をします
■ Look! He’s such a careless driver! No wonder he’s had a few accidents before.
(見て!彼はほんと軽率な運転するよ。過去に数度事故起こしたことも不思議じゃないよ。)
■ I wouldn’t have made such a mistake. I was so careless.
(こんな間違いすることなかったのに。ほんと軽率だった。)
■ You can’t be like this. You shouldn’t be thoughtless, and should care about people.
(こんな風じゃダメだよ。軽率にならずにもっと周りの人のこと考えてみて。)
■ I warn you, your hasty behaviour will cause a big problem one day.
(君の軽率な行動はいつか大きな問題を引き起こすよ、忠告しておくよ。)
■ Think twice, you shouldn’t be hasty when you need to make decision.
(よく考えて、決断するときは軽率になってはダメだよ。)
■ What a reckless idea! I don’t think it works!
(なんて軽率な考えなの!うまくいくとは思わないよ!)
■ I knew he was rushing but he shouldn’t have crossed the road here and wouldn’t have had a car accident. I knew he was reckless but anyway I’m glad to know that he didn’t get injured badly.
(彼が急いでいたのは知っているけど、ここで道路渡るべきじゃなかったよ。事故に遭遇することもなかったのに。彼が軽率なのは知っていたけど、ほんとたいした怪我しなくてよかったよ。)
■ What a silly man! I should’ve checked the document again!
(なんて軽率だったんだ。もう一度書類を確認すべきだったよ。)
■ How silly he is! Everyone knows going out alone at night here is not good. His phone was stolen last night.
(彼はなんて軽率なの!誰もがここでの夜間の一人外出は危険だということはしっているよ。昨日携帯電話すられたんだよ。)
補足
「軽率な」は上記の通り様々な表現で言い表すことができます。
ただし「careless」や「thoughtless」は考え不足による軽率さ、「hasty」は急いでいることによる軽率さ、「reckless」や「silly」は馬鹿げた行動や言動を伴う場合、など微妙にニュアンスが異なってきます。
上記の文例を参考にその使い分けを覚えておくとよいでしょう。
コメント