「放置プレイ」は英語で何て言うの?

英語表現

恋愛には駆け引きがつきものです。強引に押してみることも必要ですが、ときに引いてみることも大切。つまり「放置プレイ」も必要です。

例えば日に何度も送っていたメールを数日やめてみる、毎日ランチ時に差し入れしていたお弁当をピタリとやめてみる、などが恋愛における典型的な「放置プレイ」です。

「放置プレイ」をすることにより、相手はなぜ突然今まで当たり前となっていた行為がやめられてしまったのか気になり、恋愛感情を駆り立たせる効果もあります。

そんな「放置プレイ」は英語でどのように表現するのでしょうか?

こんな単語や表現を使います

■ Neglect:放置プレイ、無視
■ Disregarding:放置プレイ、無視
■ Ignore:放置プレイする、無視する

こんな言い方をします

■ I would say that this is totally neglect! She hasn’t texted me for a week!
(これは放置プレイだよ!彼女一週間もメールしてこないんだよ!)

■ Sometimes neglect works for making your relationship with your partner better, as he will start wondering why he doesn’t get any messages from you, which means that he will think of you more!
(時々放置プレイは恋愛関係をよくするために役立つよ、というのもなんで連絡くれないのかと気になり始め、つまりは君のことをもっと考えるようになるんだよ。)

■ My boss is disregarding me! I told him a week ago that I wanted to a week off for my holiday but he hasn’t responded anything! I need to book it soon!
(ボスは私のこと放置プレイしているのよ!先週一週間ほど休暇を取りたいと伝えているのに、なんの反応もなし!そろそろ旅行の予約しないといけないのに!)

■ Why do you think your classmate are ignoring you? I thought you were getting on with them quite well.
(なんでクラスメイトから放置プレイされていると思うの?先生は君がみんなとうまくやっていると思っていたよ。)

補足

「放置プレイ」は英語では「無視する」に相当する「neglect」や「disregarding」や「ignore」がよく使われます。

しかし、「neglect」と「disregarding」は「軽視する」という意味合いを含んでおり、「ignore」とは若干ニュアンスが異なり、「無視する」という意味合いが強まります。

上記を参考に使い分けを覚えておくようにしましょう。

コメント