「あおり運転」は英語で何て言うの?

英語表現

近ごろ逮捕者も出ている「あおり運転」。相手の車を煽る目的で、車間距離を詰めたり、幅寄せを行ったりする危険な行為です。

スムーズに運転しているとき、のろのろ運転をしている車に出くわした場合、イライラしてしまうことは珍しいことではありません。とはいえ、のろのろ運転している車を煽ることは良いことではありません。

「あおり運転」は英語でどのように表現されるのでしょうか?

こんな単語や表現を使います

■ Tailgating:あおり運転
■ Tailgate:あおり運転をする

こんな言い方をします

■ I finally passed the driving test and got a driving license! I will borrow my dad’s car and drive to the beach tomorrow. I’m so excited but a bit worried about being tailgated.
(ついに運転免許を取ったよ!明日お父さんの車借りて海岸までドライブするんだ!すごく興奮しているけど、同時にあおり運転されないか心配なんだ。)

■ I know you don’t like the drivers who drive their car slowly, but you should not tailgate them! You could be arrested.
(のろのろ運転のドライバーが嫌いなのはわかっているけど、あおり運転はしてはだめだよ。捕まる可能性もあるんだよ。)

■ What do you think about the car behind us? I think the driver is tailgating us. Should we ignore him or drive faster?
(後ろの車どう思う?私たちに対してあおり運転していると思うの。無視すべき?それともスピード上げるべき?)

■ When you are driving on motorways and realise that you are tailgated, please try to drive more slowly and let them to pass. This is the best way to avoid troubles.
(高速道路を走っているときにあおり運転にあった場合は、減速し、後続車を追い越させてください。これがトラブルを避ける一番の方法です。)

補足

「あおり運転」は上記の通り「tailgate/tailgating」を言う単語を使って表現されます。

海外でも「あおり運転」は危険行為としてみなされることが多く、海外旅行中に運転し、「あおり運転」が発覚すると、交通違反(against  the law)として罰金(fines)の支払いが命じられます。

海外で運転の際も注意しましょう!

コメント

  1. おくと より:

    シンガポールでは「Tailgate」は近づきすぎに注意、程度の非常に弱い意味合いです。 煽り運転に類似する行為は「Road Bully」が新聞などでも使われる一般的な表現です。