日本語での「付き合う」は、「一緒に出かける」という意味の他に、特に「交際する」という意味もある事はご存知だと思います。
しかし英語では特に「交際する」に該当する単語がないため、英語で「付き合う」を表現する時も、日本語と同じように一般的な表現を用いて表現する必要があります。
「今付き合っている人がいるんだ!」または、普通の友達に「晩ご飯付き合ってよ!」。こういった表現は英語ではどう言えばよいのでしょうか。
こんな単語や表現を使います
■ hang out:出かける
■ date: デートする
■ go out with:~と出かける
■ in a relationship:付き合っている
■ together:付き合う
■ go steady with:付き合う
■ be with:付き合う
こんな言い方ができます
■ Can you hang out with me tonight?
(今夜付き合ってくれない?)
■ I am dating with Mary right now.
(いまメアリーに付き合ってるんだ。)
■ She doesn’t want to go out with me.
(彼女は僕には付き合いたくないのさ。)
■ Actually I am in a relation with John.
(実はジョンと付き合っているの。)
■ How long have you been together?
(どれぐらい付き合っているんだい。)
■ They have been going steady for 6 month.
(彼らは半年間付き合っているんだ。)
■ I can’t afford to be with him.
(彼と付き合う余裕なんてない。)
補足
「hang out」「date」「go out with」は、今日、昨日などの時間を限定する単語とともに使うことで友達同士の間柄でも使うことができます。「in a relationship」「together」「go steady with」「be with」は、ほとんどの場合において恋人同士の間柄を意味します。
アジア圏では「好きです!」「私(僕)と付き合ってください!」などといった「告白する」する手順が踏まれますが、欧米圏では、こうした「告白」はあまりされません。そんな訳で英語での「付き合う」も、普段とは変わりない軽い表現が使われている印象があります。
コメント