誰かに不快な気分にさせられた時や何か嫌なことがあった時、思わず「むかつく」と言いたくなってしまいます。
「むかつく」は英語でどう表現したらよいのでしょうか。
こんな単語や表現を使います
■ annoying:いらいらさせる
■ disgusting:不快にさせる
■ be pissed off:いらいらする
■ get on one’s nerves:癇(かん)にさわる
こんな言い方ができます
■ His attitude is so annoying. I cannot stand anymore.
(彼の態度ほんとにむかつく。これ以上我慢できない。)
■ She did a lot of disgusting things to me.
(彼女が沢山むかつく事をしてきたんだよ。)
■ I‘m so pissed off at you.
(おれは本当におまえにむかついてるんだ。)
■ Their attitude always get on my nerves.
(あいつらの態度がいつもむかつくの。)
補足
「annoying」と「disgusting」は「~イライラさせる」という意味なので、むかつかせる人や事項を主語にして使います。一方「be pissed off」の主語はイライラさせられた人が主語です。
思わず「むかつく」言いたいときは「disgusting」だけでも通じますし、そうやって使っている人も多いです。
コメント