世の中は不公平です。顔がいいだけでモテるなんてずるい。要領いいだけでいい会社に入れてずるい。お金持ちの家庭に生まれてずるい。他人と比較して「ずるい」と思うことは多々あると思います。
この「ずるい」は英語ではどう表現したらいいんでしょうか。
こんな表現を使います
■ not fair:公平ではない
■ sly:いたずらな、悪賢い
■ sneaky:卑怯な、こそこそしている
■ cunning:ずる賢い、狡猾な
こんな言い方ができます
■ It’s not fair that men don’t do housework.
(男だけ家事をしないなんてずるい。)
■ I don’t like her because she is sly.
(彼女はずるいから嫌いだ。)
■ He got all A’s as he cheated on the test. Don’t you think he is sneaky?
(彼はテストでずるしてオールAとったんだって。ずるいと思わないかい?)
■ She became the prime minister by a cunning trick.
(彼女はずるずる賢い手を使って総理大臣になった。)
補足
「not fair」は子どもが兄弟に対して「ずるい(=公平じゃない)」というようなイメージです。一方「sly」「sneaky」「cunning」は、ずる賢い、卑怯である、というようなニュアンスが含まれます。
単純に相手が羨ましく「そんなの、ずるい!」と言いたい場合は「not fair」とイコールで覚えると良さそうです。
コメント