人に何かをしてもらったときの最も基本的な返事のスラング「アザス」。これは「ありがとうございます」の略語であることは、日本人であれば誰でも知っていると思います。
しかし、この「アザス」的なニュアンスは英語でどう表現したらいいんでしょうか。
こんな単語を使います
■ thanks(thks、thx):アザス(あざす)、アザッス(あざっす)
こんな言い方ができます
■ A:I have recorded the drama for you. B:Thanks!
(A:ドラマ録画しておいてあげたよ。B:アザス!)
■ A:I have ironed your pants. B:Thks!
(A:君のパンツにアイロン当てておいたよ。B:アザス!)
■ A:You bought a cup of coffee for me. Thx!
(A:僕のためにコーヒー買っておいてくれたんだ。アザッス!)
補足
日本語のアザスのニュアンスを表せるのは「Thank you」の略語の「Thanks」しかないと思われます。例文には「Thks」と「Thx」を使っていますが、これは何れも「Thanks」を省略したもので、一般的にはチャットやSMSでしか使われません。
是非オンラインで外国人の友達を見つけてこれらの表現を使ってみてください。
コメント