あなたは地理感覚に強い方ですか、それとも方向音痴ですか。イングリッシュスピーカーと一緒に目的地に向かっていると「ごめんなさい、私は方向音痴で」と言いたくなる場面があるかもしれません。
「方向音痴」は英語ではどう表現したらよいんでしょうか。
こんな単語や表現を使います
■ sense of direction:方向感覚
■ be bad(terrible) with directions:方向感覚が悪い
こんな言い方ができます
■ I have lost my way back to the hotel. I have no sense of direction.
(ホテルまでの道で迷ってしまいました。私は方向音痴なんです。)
■ As she is bad with directions, I don’t think she cannot reach the place by herself.
(彼女は方向音痴だから、一人でその場所でたどり着けるとは思わないな。)
■ Tom is always asking for directions. His sense of direction is very poor.
(トムはいつも道を尋ねている。彼は本当に方向音痴だ。)
■ I am terrible with directions. Don’t leave me alone.
(私はとても方向音痴なの。一人にしないで。)
補足
方向音痴であると伝えたい場合は、「be bad(terrible) with directions」よりも、「sense of direction」の方がとよく使われていると思います。
「わたし方向音痴なんだ」をそのまま「I have no sense of direction」と暗記して使った方が便利です。
コメント