絶対領域は、言葉の通り捕らえれば「何人にも侵されない聖域」という意味です。しかし現代では「女性のスカートとニーソックスの間の太ももが露出した部分」という認識となっていますよね。スカートとソックスの間から覗く微妙なふとももの部分。その聖域に萌えを感じるという男性は少なくないはず。
そんな絶対領域は男性にも存在するようで、男性の絶対領域は「手袋と袖口の手首辺りの筋や骨の部分」らしいです。少し前に話題になった男性の絶対領域に関するツイートでは、このエリアに萌えるという女性も6割はいるという結果になりました。
海外でも日本の萌え文化を通して絶対領域的な感覚を理解する外国人はいます。「絶対領域」は英語ではどう表現したらよいのでしょうか。
こんな単語や表現を使います
■ Absolute Territory:絶対領域
こんな言い方ができます
■ A:Do you like ‘Absolute Territory‘? B:Yes, I do.
(A:あなたは「絶対領域」が好きですか?B:はい、私は好きです。)
■ We cannot deny that most of men love women’s ‘Absolute Territory’.
(我々は殆どの男性が女性の「絶対領域」が大好きであることを否定できない。)
■ Did you know that men also have ‘Absolute Territory‘.
(男性にも「絶対領域」があるって知ってた?)
■ Men’s ‘Absolute Territory‘ is the section of the skin that is exposed between gloves and cuffs.
(男性の「絶対領域」とは手袋と袖口の間の肌の露出した部分のことである。)
補足
「絶対領域」は「perfect(完全な)」「inviolable(神聖な)」と「area」「sanctuary(聖域)」などを組み合わせても表現できそうですが、「Absolute Territory」のみが日本人が俗に言うあの「絶対領域」を表現できます。
念のため英語で「Absolute area」で英語検索しましたが、あの人間の体の部分は検索に引っかかりませんでした。使う機会は限定されていますが「絶対領域=Absolute Territory」と覚える他なさそうです。
コメント