昨今バブルがはじけて貧困の人が多いと聞きます。こんな昨今だからこそ、我々は節約する必要があるのかもしれません。
少しは景気が回復したと聞きますが、なかなか実感できないですよね。お金をや物を粗末にしてしまうと思わず「もったいない」と言いたくなります。
「もったいない」は英語ではどう表現すればよいのでしょうか。
こんな単語を使います
■ waste:浪費する、むだにする
こんな言い方ができます
■ It’s a waste of time.
(時間がもったいない)
■ Do you throw that away? That’s a waste.
(それ捨てるの?もったいない。)
■ It’s so wasting time to talk to you.
(あなたと話していると時間が本当にもったいない。)
補足
「もったいない」という表現は1つ以上の単語を覚える必要がないです。ほとんどの場合「waste」しか使われないので。
他にも言い方はありますが、無理やり「もったいない」の意味にこじつけたような表現で、暗記する労力がもったいないので端折りました。「もったいない」は「waste」を使って表現できればOKです。
コメント