英語を使う生活をしていたり、海外に住んでいたりすると、生活に根ざした英語表現を咄嗟に使う必要が出てきます。
あまり考えたくはありませんが、海外旅行中や海外生活中に病気になったり事故にあったりする。そんな可能性もゼロではありません。
そういう時に「通院する」「入院する」と言った表現を英語でいう必要が出てきますよね。「通院する」「入院する」は英語ではどう表現すればよいのでしょうか。
こんな単語や表現を使います
①通院する
■ visit/go to/attend a(the) clinic/hospital :医院/病院に行く
■ visit/see a doctor:通院する
②入院する
■ go into the hospital:入院する
■ be admitted to the hospital:入院する
■ be/get hospitalized:入院する
こんな言い方ができます
①通院する
■ She visits a clinic one in a month.
(彼女は1月に1回のペースで通院しています。)
■ I regularly go to a clinic.
(私は定期的に通院しています。)
■ Can you tell me when you attended the clinic?
(いつ通院したか教えてくれますか?)
■ You have to visit a hospital as soon as possible.
(貴方はできるだけ早く通院しなさい。)
■ Let’s go to a hospital together.
(一緒に病院へ行こう。)
■ I didn’t imagine that I would attend a hospital.
(通院することになるとは想像してなかった。)
②入院する
■ He went into the hospital for an operation.
(彼は手術のために入院しました。)
■ Yesterday, she was admitted to the hospital.
(昨日、彼女は入院しました。)
■ How long have you been hospitalized?
(貴方はどれぐらい入院していますか?)
■ My brother got hospitalized by falling off the horse.
(兄は馬から落ちて入院しました。)
補足
「通院する」は定期的に医院や病院へ行くことですが、英語では単純に「病院へ行く」「医者にかかる」と表現せざるを得ません。
「hospital」は大きな総合病院の事なので、通院対象が小さな病院の場合は、「clinic」を使った方がしっくりきます。また「visit a doctor」「see a doctor」という表現もよく使います。
「入院する」は「go into hospital」という言い方もできますが、入院に関しては「admit」という単語を使うのが一般的です。
前後の文脈にもよりますが、医療従事者であれば、病院という単語を使わなくても「he/she was admitted」と言えば「入院した!」とピン来るくらいです。
「admitted」という単語にしっくりとこない人は、「hospitalized」を使うことで、はっきりと「入院だ」という事が伝わります。
「通院する=see a doctor」、「入院する=be hospitalized」あたりで暗記すれば覚えやすいのではないかと思います。
コメント