一般的にマナーがなっていなく不潔な人が「生理的に受け付けない」とされることが多いですが、性格も顔も普通以上という方も「生理的に受け付けない」として異性に嫌われてしまうことがあります。
特に男性が女性にそのようなレッテルを貼られる事が多いようです。そんな「生理的に受け付けない」は英語ではどう表現すればよいのでしょうか。
こんな単語や表現を使います
■ instinctively:本能的に、無意識に
■ cannot stomach:我慢できない、耐えらえない
■ cannot stand:耐えられない
■ physically repulsive:物理的に拒絶してしまう
■ make ~ feel sick:をうんざりさせる、を病気にさせる
こんな言い方ができます
■ Mary cannot instinctively cannot accept Tom in the first place.
(そもそもメアリーはトムを生理的に受け付けることができない。)
■ There are many people who cannot stomach the users of hatena-bookmark.
(はてなブックマークのユーザーを生理的に受け付けることができない人が沢山いる。)
■ Many Asian people cannot stand European people.
(多くのアジア人はヨーロッパ人を生理的に受け付けることができない。)
■ This lady is physically repulsive to him.
(彼にとってその女性は生理的に受け付けることができない。)
■ His existence just makes her feel sick.
(彼女にとって彼の存在が生理的に受け付けない。)
補足
英語で「生理的に受けつけない」に相当する表現はありません。そのため「生理的に受けつけない」と言う場合は「我慢できない」「耐えられない」という表現を駆使する必要があります。
「instinctively(本能的に)」を使うと便利ですが、それほど口頭でよく使われる単語でもないので場合によっては理解されにくいでしょう。
しかし「instinctively」と「can’t stand」などを組み合わせて「I instinctively cannot stand you(あなたを生理的に受け付けられない)」と言うとすんなりニュアンスが伝わるかもしれないです。
コメント