「分割払い」は英語で何て言うの?

英語表現

可能なら一括払いで支払いたいものの、高額の商品の購入や授業料は一括で支払うことができない。支払ってしまうと当面の資金がやりくりできない。

そんな時に便利なのが「分割払い」ですとね。日々の生活のなかで「分割払い」を頼りに生活している人も少なくはないでしょう。

そんな「分割払い」は英語でどのように表現するのでしょうか?

こんな単語や表現を使います

■ Pay by(in)installments:分割払い(する)
■ Installment payment :分割払い
■ Easy installment:分割払い
■ Pay by monthly installments:分割払い(する)、月賦払い(する)

こんな言い方をします

■ I would like to pay by instalments.
分割払いで支払いたいのですが。)

■ If you wish, you can pay by 5 installments of 10,000 yen.
(もしご希望でしたら、1回10,000円ごとの5回の分割払いも可能となっています。)

■ I wanted to buy a new MacBook but it was quite pricy for me, so I bought it in instalments.
(新しいマックブックが買いたかったけれど、私にとってはちょっと高価な買い物だったので、分割払いで購入しました。)

■ Installment payment is an easy way to make a purchase, but you need to plan first.
分割払いは商品を購入するときにお手軽だけど、きちんと計画しながら使わないどいけないよ。)

■ Install payment is acceptable for paying the tuition in this school.
(当校では授業料の支払いにおいて分割払いも可能となっています。)

■ I don’t think it’s a good idea to rely on easy installment.
分割払いに頼るのはよくないと思うよ。)

■ I’ve never payed by monthly payments. I always save money first when I want to buy something expensive.
(私は分割払いをしたことはありません。高価なものが購入したいときは、まずそのためにお金を貯めるようにしています。)

■ I would like to pay by monthly installments and know how much it would be each month.
分割払いでお願いしたいのですが、月々の支払いがいくらになるか教えていただけるでしょうか。)

補足

「分割払い」は上記で紹介したとおり、様々な言い方がありますが、基本的には「installment」と言う単語が使われますので、覚えておくと便利でしょう。

また「分割払い」の反対の意味である「一括払い」は、英語では「pay all at once」や「分割払い」で用いられる「installment」を用いて「pay in one installment」と言う表現も使われます。併せて覚えておくとよいでしょう。

コメント