「先行者特権」は英語で何て言うの?

英語表現

あなたは誰かが成功しているのを見て、それに続く、いわゆる「石橋を叩いて渡る」タイプですか?

すでに誰かが切り開いた道を歩むのは安心なものの、先行者ならではの特権を逃してしまうものです。

先行者ならではの特権、特にビジネスシーンでは重要視されがちです。そんな「先行者特権」は英語でどのように表現されるのでしょうか?

こんな単語や表現を使います

■ First-mover privilege:先行者特権
■ First-mover perk:先行者特権

こんな言い方をします

■ If you join this course today, you can get a discount. This is only for you guys, this is a first-mover privilege.
(今日このコースに申し込めば、ディスカウントが適用されます。これはあなたたちだけのオファーです、先行者特権です。)

■ When you do something nobody has done, it could be risky but you could have a first-mover privilege.
(誰もやったことがないことをするとき、危険も伴いますが、先行者特権を得ることも可能です。)

■ It is important to take an advantage of first-mover privilege when you start your own business.
(ビジネスをはじめるとき、先行者特権を利用することは重要です。)

■ This is a new task for us, you can get a first-mover perk if you do it right now.
(これは我々にとって初めての仕事で、今すぐに始めれば先行者特権を得られます、)

■ Having a first-mover perk is a bit scary as well as exciting.
(先行者特権を持つことは少しおっかないけれど、刺激的でもあります。)

補足

「先行者特権」は上記の通り「先行者(first-mover)」と「特権(privilege)」もしくは「特権(perk)」を組み合わせて表すことが可能です。「right(権利)」を使って、「first-mover special right」と表現することも可能です。

ビジネスシーンでは「先行者利益」と言う言葉もよく使われます。

「先行者利益」は「first-mover advantage」と表現されます。この表現も併せて覚えておくとよいでしょう。

コメント