ほうれん草は漢字では「菠薐草」と書かれます。ほうれん草の由来は2つあって、当時栽培がはじまったペルシャからきたという説と、ネパールから唐に伝わり当時のネパールの地名である頗陵(ぽりん)国に由来するという説があるようです。
そんなほうれん草。実は海外でもよく食されていて、身体の機能を正常に維持するのに役立つ栄養が豊富だ、ということで特に欧米では注目います。
「ほうれん草」は英語ではどう表現したらよいのでしょうか。
こんな単語や表現を使います
■ spinach:ほうれん草
こんな言い方ができます
■ There are many people who don’t like spinach.
(ほうれん草が嫌いな人も沢山いる。)
■ Spinach is the worstest food in the universe.
(ほうれん草は宇宙で最悪の食べ物だ。)
■ Children usually hate spinach.
(子どもはたいていほうれん草が嫌いだ。)
■ Which do you like better, spinach or onion dip?
(ほうれん草ソースと玉ねぎソース、どっちが好き?)
■ I have seen Dad leave his broccoli and Mom leave spinach on her plate.
(お父さんはブロッコリーをお母さんはお皿にほうれん草を残しているのを見た。)
補足
「ほうれん草」に該当する英語は「spinach」しかありません。野菜は単数形にするのか複数形にするのか迷いますが「spinach」は基本単数形です。
ほうれん草ソースは「spinach dip(sauce)」、ほうれん草麺「spinach noodle」です。ほうれん草は身体によいので、ぜひ海外でもほうれん草を食べてみましょう。
コメント