あなたは子どもの頃に父親、母親、親戚の人など身近な大人の財力に憧れたことはありますか。それぞれの家庭の財政状況にもよると思いますが、ほとんどの人が1度は憧れたことがあるのではないでしょうか。
余りある財力を使って好きなお菓子やゲームを大人買いしてみたい。そう思ったことのある人は少なくないはずです。
「大人買い」は英語ではどう表現したらよいのでしょうか。
こんな単語や表現を使います
■ bulk buy:大人買い
■ bulk purchase:大人買い
■ massively/heavily:大量に
■ buy a large amount of:大量に購入する
こんな言い方ができます
■ I did bulk buy of Tenga cups in Japan.
(ぼくは日本でテンガを大人買いした。)
■ Did you buy 1000 Power Banks? It’s a bulk purchase.
(充電器を1000個買っただと?大人買いじゃないか。)
■ Investors should massively buy shares of American Enterprises.
(投資家はアメリカ企業の株を大人買いすべきだ。)
■ I don’t understand why many people heavily purchase bond funds.
(なぜ多くの人々が債権ファンドを大人買いするのか理解できない。)
■ Why don’t we buy large amounts of Bitcoin?
(ビットコインを大人買いしてみない?)
補足
大人買い=大量に物を購入すること。そのため英語でも様々な表現ができます。最も一般的な言い方は「buy a large amount of」。しかしながら、「大人買い」はスラングであるため、「buy a large amount of」では少しさみしいです。
最もニュアンスが近いのは「bulk buy/bulk purchase」でしょう。これらは名詞ですが日本語の「する」同様「do」をつけてやり、「do bulk buy/purchase」とする事で「大人買いをする」のニュアンスに近づけることができます。
また、大量にという副詞「massively/heavily」を使うのもよし。いずれの表現も使えますので、あなたが最もしっくりくると思った表現を暗記、使用するとよいでしょう。
コメント