海外に住んでいたり日本で外国人の友達ができたりすると、地理的な理由から友達に頻繁に会うことが難しくなります。そして久しぶりに会って挨拶をすることになるわけですが、いつも久しぶりという挨拶では少し心もとないです。
具体的に「~週間ぶり/〜ヶ月ぶり/〜年ぶり」という期間が分かっているのであれば、これらの表現を使いたいもの。
「~週間ぶり/〜ヶ月ぶり/〜年ぶり」は英語ではどう表現したらよいのでしょうか。
こんな単語や表現を使います
■ for the first time in ~days/weeks/months/years:~日/週間/ヶ月/年ぶりに
■ for the first time in ages:ひさしぶりに
■ for the first time since I was a child:子どもの頃ぶりに
■ for the first time in my life:生まれてはじめて
■ after ~days/weeks/months/years:~日/週間/ヶ月/年ぶりに
こんな言い方ができます
■ Mary took a bath for the first time in 3 days.
(メアリーは3日ぶりにお風呂に入った。)
■ I went to Tokyo for the first time in 3 weeks.
(3週間ぶりに東京に行った。)
■ I smoked a cigarette for the first time in 3 month.
(3ヶ月ぶりにタバコを吸った。)
■ Tom met her wife for the first time in 2 years.
(トムは2年ぶりに妻に会った。)
■ I got in an argument with my girlfriend for the first time in ages.
(久しぶりに彼女と喧嘩した。)
■ I slept with my husband for the first time in 3 years.
(3年ぶりに夫とHをした。)
■ I played video game for the first time since I was a child.
(子どもの頃ぶりにテレビゲームをした。)
■ We went oversea for the first time in my life.
(生まれてはじめて海外に行った。)
■ Ken fought with Ryu after 5 months.
(ケンは5ヶ月ぶりにリュウと戦った。)
■ I studied English after 3 years.
(3年ぶりに英語を勉強した。)
補足
「~ぶりに」は主に「for the first time in ~ days/weeks/months/years」という表現と「after ~ days/weeks/months/years」の何れかで表現できます。
「after ~」を使うと「~後」という意味と混同してしまうかもしれないで、「for the first time in ~」の方を使う方がよいかもしれません。また、「~ぶり」と似たようなニュアンスを示す手段として、単純に「I haven’t ~ for(期間)」と表現することも多いです。
自分にとって覚え易く使いやすい表現で慣らしていくとよいでしょう。
コメント