「おっさん」「おばさん」は英語で何て言うの?

英語表現
記事内に広告が含まれています。

「おっさん」と「おばさん」の定義を真面目に考えたことがありますか。「おっさん」とは、中年男性の意味である「おじさん」訛った表現で、軽視したニュアンスが含まれています。一方「おばさん」は中年女性を親しんで言う語です。

微妙にネガティブな意味を含んだ「おっさん」はネット上での登場頻度も高いです。こんな内容がツイッターで話題となったこともあります。

決して救われない社会的弱者「キモくて金のないおっさん」について語る
弱者としての「キモくて金のないおっさん」という概念がとても興味深かったのでまとめてみました。

しかし現実世界では「おばはん」も図々しいという話は良く効きますよね。「おばはん」の図々しさについて参考になるQ&Aがありました。

実はこのような現象は日本だけではないです。海外でも「おっさん」が軽視されているところはあります。また「おばさん」という人種はとても不思議で、外国人でも大阪のおばちゃんのような特徴を持っている人は沢山います。

このようなネガティブだけど憎めない「おっさん」「おばさん」は英語ではどう表現したらよいのでしょうか。

こんな単語や表現を使います

■ uncle:叔父、おっさん
■ auntie:叔母、おばはん
■ old man/guy:じいさん、おやじ
■ old women/lady:おばさん、老婦人

こんな言い方ができます

Uncle, please don’t film me.
おっさん、写真撮らないで。)

Auntie, please advise me how to get a seat on the train.
おばさん、電車内で席をどうやって確保したらいいかアドバイスちょうだい。)

■ I don’t know why that old man is staring at us.
(あのおっさんが何でこっちを見つめてるのか分からない)

■ Funny old guy was dancing in this store.
(この店でおもろいおっさんが踊ってたんだよ。)

Old woman has run fast to catch train.
おばさは電車に乗るために走っていった。)

■ My friend pointed out that I walk like an old lady.
(私の歩き方がおばあちゃんみたいだって友達が指摘してきたの。)

 

補足

一般的に「uncle」は叔父を「auntie」は叔母を意味しますが、口語では血縁関係がなくても「おっさん」「おばさん」という意味で使うことができます。

もちろん若い男女にこれらの表現を使うのは失礼ですが、「uncle」「auntie」は日本語の「おっさん」「おばさん」ほど微妙にネガティブなニュアンスは含まれていません。

口語では「uncle」「auntie」で問題ないですが、文語では違和感があるので「old man/guy」「old women/lady」を使った方がよいです。

「おっさん=口語/uncle、文語/old man/guy」「おばさん=口語/auntie、文語/old women/lady」と覚えるとよいでしょう。

おすすめオンライン英会話

当サイトおすすめのコスパ重視オンライン英会話サービス5選を纏めました。

英会話が出来るようになる為には、とにかく沢山アウトプットし使い慣らすことが大切です。

これらの英会話サービスの無料体験を使い倒すだけでも、海外旅行に十分な英会話力を身につけられます。

せひ試してみてください。

順位 名前 月額 時間 講師 無料 体験
ネイティブキャンプ 6,480円(税込) 25分 多国籍 1週間 体験
2 EFイングリッシュライブ 8,910円(税込) 25分 欧米多国籍 1週間 体験 
3 レアジョブ英会話 4,680円(税込)  25分 フィリピン、日本 3回 体験
4 DMM英会話 6,480円(税込)  25分 多国籍 2回 体験
5 Kimini英会話 6,380円(税込) 25分 フィリピン 10日 体験

 

英語表現
EIGORIAN.NET

コメント